三幕歌剧,是唐尼采蒂最有名的作品,1835年9月26日,在那不勒斯的圣·卡洛剧院举行首演。得到极好的评价,后来,译成法语后于1839年8月6日在巴黎文艺复兴剧院举行了首演。被称为“最难的歌剧”,该剧以其《六重唱》和《疯狂场景》而著称。在舞台上演出的次数也最多。这部作品据说是为号称“美声唱法之王”的法国男高音歌唱家迪布雷(1806—1896)和意大利超群的花腔歌唱家佩尔夏尼(1812—1867)而写的。整部歌剧中旋律给人留下了深刻的印象。虽然是以悲剧情节为基点,但却没有德国音乐阴郁和沉重,仿佛美丽的花园里有只蝴蝶在轻叹。
剧中人物
亨利·阿斯顿勋爵:男中音 露契亚 亨利·阿斯顿的妹妹:女高音 埃德加 雷文斯伍德的绅士:男高音 阿瑟·巴克洛勋爵:男高音 雷蒙德:男低音 艾丽莎:次女高音 诺尔曼雷文斯伍德的指挥官:男高音
剧情简介
故事描述18世纪初,苏格兰拉美莫尔地区的领主亨利·阿斯顿勋爵与雷文斯伍德城的领主埃德加,世代为敌,他夺取了埃德加的财产,只留给埃德加一座荒废的要塞(在韦尔费拉格)。有一天亨利的妹妹露契亚受到公牛的袭击,被偶然经过这里的埃德加相救,因此,露契亚便开始爱上他。 亨利·阿斯顿知道后百般阻挠,出于政治野心,他要妹妹放弃埃德加嫁给他的同僚阿瑟·巴克洛勋爵。遭到露契亚的极力反对。不久,即将出使法国的埃德加前来向露契亚告别,两人立誓终生相爱,永不变心。埃德加到法国后,写了很多封信给露契亚,但都被阿斯顿心腹诺尔曼截获。阿斯顿和诺尔曼还伪造埃德加的信件:“向露契亚表明他已另有新欢。”露契亚看后悲痛万分,阿斯顿则趁机为她与巴克洛勋爵安排婚礼。婚礼进行中,恰好埃德加回国赶到,闯进来大骂露契亚负心、背叛。当晚,露契亚疯狂地刺杀新郎巴克洛,自己亦自杀。埃德加闻讯,痛不欲生,也拔剑自刎。
剧幕信息
时间:十七世纪。地点:苏格兰。
第一幕
,叙述悲剧的前提,庄严肃穆地奏起暗示悲剧气氛的前奏曲,然后开幕。 第一场,雷文斯伍德家庭院。贵族阿斯顿与雷文斯伍德的儿子埃德加是仇人,阿斯顿不仅是拉美莫尔的领主,也统治着雷文斯伍德城。(前奏曲与合唱)阿斯顿的心腹诺尔曼卫队长与装扮成猎人的队员搜查蒙面男人,因为阿斯顿杀死了雷文斯伍德,掠夺了他的城堡与财产,埃德加住在城中,一直伺机报仇。于是他们为了“揭开那可怕的秘密帷幕”,就急忙前去搜索。 阿斯顿带着跟随露契亚的牧师雷蒙德上场,阿斯顿在政治野心的驱使下, 参加了一项阴谋活动,这将导致他自身的毁灭。他为了摆脱困境,他想把妹妹嫁给曾怀恋过她的宫廷实力人物,阿瑟?巴克洛勋爵。阿斯顿怒气冲冲地向雷蒙德诉说露契亚哭着拒绝和巴克洛结婚之事,雷蒙德恭顺地为露契亚辩解,说她至今还在为母亲的死而悲伤。诺尔曼听了这段话之后,透露了一个可怕的秘密,诺尔曼唱道:《公主正陷入情网中》,告诉他露契亚好象经常在黎明前与埃德加幽会,听了这个消息,使阿斯顿非常愤怒,唱着《激烈的痛苦》:“你这小子真残酷,用这丧气话引起我心中的烦躁”!他陷入疑惑与愤怒的感情之中。 这时猎人们回来,合唱“在寂静的黎明时,有一个男人骑着跨着骏马从森林走去,有人看到他就是埃德加。” 完全证实了诺尔曼所提供的情况,亨利听不进雷蒙德对他的劝解更加愤怒,唱着《只要是复仇的事》:“他说,邪恶的爱情必须用鲜血剔除,要用他(埃德加)的血来熄灭那邪恶的火焰。他下决心要报仇。 第二场 随着木管乐器与竖琴所演奏的描写森林美丽而安静的音乐声换了场景。月夜中雷文斯伍德城边一处有喷泉的花园入口。 露契亚带着侍女艾丽莎上场,露契亚看到喷泉,立即把视线移开。艾丽莎问她害怕什么,她说:“在喷泉那儿,雷文斯伍德家的一个男人因嫉妒而杀了所爱的女人,我看得见在泉水中的幽灵亡魂。” 在抒情曲《四周被寂寞包围》之后,露契亚又说,“每当午夜月光照在泉水上时,就能听到呻吟声。亡灵好像要邀请我消失掉身影,然后泉水就会变成血红色。这可能是亡灵的警告,也可能在预示我以后的命运。” 了解这个秘密的艾丽莎提醒露契亚要多加小心,并劝她中止和埃德加的恋爱,但露契亚此刻正沉醉在爱情之中根本听不进去艾丽莎的劝告,唱起了温柔的抒情小曲:“漆黑的夜色笼罩下,周围一片寂静”,他是我心灵的光芒,是痛苦的慰藉,我的心被那燃烧着的炽烈热情弄得心荡神驰,我无保留地敞开胸怀。”这时埃德加骑着马走过来,于是艾丽莎自己回到城里去了。埃德加告诉露契亚:“我身负政治使命,必须在黎明前赶往法国。我想在出发前与阿斯顿讲和,要求他同意他们的婚姻。”露契亚却说“现在还不是时候”。埃德加听完露契亚的话,心中又燃起了仇视阿斯顿的怒火。他反问:“难道杀了我的父亲又夺了我的财产的阿斯顿还想杀我不成?”然后是二重唱《在双亲安睡的墓园》。埃德加表示:“他曾发誓要报仇,但与露契亚相遇之后,愤怒也跟着消失。”露契亚则唱:《请把气平息,只让爱在心里燃烧》。是露契亚的爱,消除了他的怒火,二人交换了戒指作为永不负心的凭证,他们又互相发誓“永远真诚”然后才分别而去。
第二幕
第一场傍晚,在阴森可怕的前奏声中开幕。雷文斯伍德城中阿斯顿的房间。 引子与宣叙调。阿斯顿与他的心腹诺尔曼,正在绞尽脑汁考虑说服露契亚的办法。诺尔曼告诉阿斯顿:“我已经拿到埃德加给露契亚的信,如露契亚拒绝和巴克洛结婚,可以伪造一封埃德加变心的信。”阿斯顿听后表示可以依计行事。 这时脸色苍白的露契亚,用遭受深重的苦恼而近似发疯的眼神,诉说着对哥哥的憎恶和内心的痛苦:“令人毛骨悚然的苍白色,笼罩着我的面孔……” 阿斯顿却指责妹妹的恋爱,叫她放弃埃德加,中止这无望的爱情,但她无论如何也不答应。于是阿斯顿就拿出诺尔曼伪造好的信交给她说:“既然如此,你看看这个吧。” 露契亚接过信见上面写着埃德加背叛了她。露契亚悲痛地放声哭唱《哭泣吧,悲伤吧》,阿斯顿接唱《为那邪恶的诱惑者》后远处传来庆典音乐,露契亚问发生了什么,阿斯顿告诉她,为拯救他的命运,露契亚必须嫁给巴克洛。露契亚沉浸在哀痛中,唱了一首《如果你背叛了我》,阿斯顿继续逼迫妹妹,如你不答应这桩婚事,等于杀死哥哥,露契亚痛哭的精神恍惚。牧师雷蒙德上场带来一个令人悲哀的消息:“埃德加捎来的回信,在中途被人抢走了。”他劝告露契亚;“事已如此也只好让步。”露契亚终于在多重压力下,答应了这桩婚事。 第二场,城内大厅。抒情曲 骑士们与贵族为欢迎巴克洛而高声唱道:“多亏您,到处都感到无限喜悦而变得活跃起来”新郎巴克洛高兴地回唱着:“阿斯顿的友情如黑暗中出现的一颗星星”,众人应和。露契亚梳妆打扮成新娘的样子,在侍女艾丽莎与牧师雷蒙德的护送下走来,她已经哭得泣不成声。阿斯顿为此感到狼狈不堪,他对巴克洛遮掩说她是因为母亲死去而哀伤,并强制露契亚在结婚契约书上签名。露契亚被哥哥的困境和恋人的背信弃义弄得心碎,她不顾一切地签了名,随后巴克洛在结婚契约上也签了名。此时阿斯顿感到满足。这时身披大斗篷的埃德加突然出现,露契亚昏倒。四重唱《是谁在阻挠》,埃德加说自己一定要制止今晚的订婚仪式,因为我们彼此相信爱,我领走露契亚。阿斯顿、巴克洛都被这意外的侵犯所激怒,扑过去和埃德加打斗,牧师雷蒙德要求“以神的名义,叫他们把剑都放下”。阿斯顿责问埃德加:“谁带你来的”,埃德加说:“我的命运,我的权利”,雷蒙德为了避免危险,就把结婚契约拿给埃德加看。埃德加看到露契亚的签名,埃德加愤怒达到了极点,并把爱情的信物戒指丢还给露契亚,用剑诅咒她的变心。阿斯顿等要他滚开。埃德加把剑丢弃后,说“要杀就杀”,并怒骂露契亚,大家劝他还是快快离去。 极度的烦恼和痛苦使露契亚像枯萎的玫瑰一样,跪下向神祷告:“请拯救他,这是可怜女人的最后愿望。”露契亚向艾丽莎说:“我很害怕真想一死了之。”接下去是合唱,其中有阿斯顿与巴克洛的咒骂,还有艾丽莎、雷蒙德对露契亚安慰等等。
第三幕
第一场 在韦尔费拉格要塞中荒废的厅堂里。令人恐怖的狂风暴雨之夜,音乐中幕启。埃德加从阿斯顿城堡回来后坐在幽暗的煤油灯下,独自沉思,他在回想已经破碎了的恋情,哀叹着自己的命运。阿斯顿出现,在两人的二重唱中,阿斯顿告诉埃德加,露契亚正在洞房花烛,以此来激起他的愤怒。两人相约黎明前在雷文斯伍德的墓园决斗,谈妥之后他离开了这里。 第二场阿斯顿家城堡大厅。露契亚与巴克洛结婚之夜。众人合唱《在可贺的婚礼之曰》新婚夫妇已经回到房中,而参加新婚宴会的众多宾客,直到夜深仍在歌唱喧嚣不已。这时疲惫不堪的雷蒙德上场,他请求大家安静下来,雷蒙德惊恐地唱着《在露契亚的房间》,告诉大家露契亚已经发狂,在新床上用剑杀死了她讨厌的丈夫巴克洛。 (雷蒙德,露契亚,诺尔曼,阿斯顿)众人们进门一看,面孔象死人一样苍白的露契亚身穿白色睡衣,披头散发,手握利刃微笑着问:“我的丈夫在哪里”后露契亚唱起了有名的咏叹调《香烟袅袅》,她开始唱道:“我听到了他那甜美温存的声音,我终于属于你,”。露契亚的精神崩溃了,好象是已经走到了生命的尽头。但心里仍然念念不忘地顺口说着恋人埃德加的一切,反复表达了她对埃德加的爱。人们听了之后都对她寄予无限的同情。阿斯顿虽然想责备她,但听她倾诉着:“神把你赐给我,让悲伤的泪水流淌吧,我将在天上为你祈祷。”最终昏倒在地。看到她那可怜的样子,这时阿斯顿也深深懊悔自己欺骗了妹妹,感到痛苦不堪。 第二场月光照耀下的深夜。雷文斯伍德的墓地。右侧是石制的十字架,左侧是灵堂。埃德加在墓地沉思,已经失掉一切希望地唱着《不久即将和人世诀别》:“祖先的坟墓哟,我是这个不幸家庭中留下来的最后一个人,啊,把我也埋葬进去吧!不久这个墓园就是我隐居的家。” 自从他失去露契亚之后,一心就只想死去,他现在只盼望能成为阿斯顿剑上的铁锈。他要让露契亚知道,有一个人因想念她而离开人世。这时从城中走来的骑士们经过这里,他们告诉他,露契亚发疯后一直在寻找埃德加,埃德加听后决心要见露契亚最后一面。不久,隐约传来通告露契亚死讯的钟声。雷蒙德前来通知埃德加:“露契亚已经走了。”这时埃德加唱出了咏叹调《你张开了升天的双翼》:“噢,我亲爱的美丽的灵魂,我已飞向神你的身边”他拔出短剑,刺进自己的胸膛死去。 幕落
同名歌曲
又名
现又作为俄罗斯歌手vitas的单曲名(拉美莫尔的露琪亚)
原文(非本曲)歌词
: ”Il dolce suono Mi colpi di sua voce!..ah, quella voce… M’e qui nel cor discesa Edgardo! lo ti son resa Edgardo! ah Edgardo mio! Si, ti son resa! Fugiti io son da’ tuoi nemici Un gelo mi serpeggia nel sen…! Trema ogni fibra!…Vacilla it pie! Presso la fonte meco t’assidi alquanto Si, presso la fonte meco t’assidi…
英译歌词
: The sweet sound Of his voice I hear! That voice So deeply embedded in my heart!… Edgar! I’m yours again; Edgar! Ah! My Edgar! Yes, I’m yours again! I’ve escaped from your enemies… There’s a chill in my bosom!… Every fibre trembles!…My foot’s unsteady… Sit with me near the fountain. Yes, sit with me near the fountain…
vitas版意大利语歌词
Il dolce suono Mi colpi di sua voce!..ah, quella voce… M”e qui nel cor discesa Ester! lo ti son reso Ester! ah Ester mia! Si, ti son reso! Fuggito io son da” tuoi nemici… Nemici… 然后是
俄语歌词
Сладкий звук твоего голоса меня поразил. О, этот голос проник мне прямо в сердце. Эстер! Я вернул тебя… Эстер, о, моя Эстер! Да, я вернул тебя. Я сбежал от твоих врагов… врагов. 原版的
中文歌词
甜蜜的声音多令人神往 啊,他的声音在我的心中荡漾! 艾斯特,我回到你身旁,艾斯特 啊,心爱的情郎! 我回到你身旁,逃出你敌人的魔掌,我逃出魔掌