懂的人能从这些“套话”里听出很多信息,既有实际指导意义,又维护了guanfang语言的权威性,不懂人很可能就觉得这是guan场语言。
我曾经在一个guanli机构里搞办公室公文。
我发誓,没有任何一个国家的语言能够像中国这么博大精深,点到即止,里子面子都有。
而中国的语言的精华又浓缩在一个又一个会议的套话里。
我负责把上级的is梳理成文件发给相关的danwei和企业:
1.上级:下面几个企业硬是要违规作业(lie),今年得跟他们说,哪个码头出事,哪个码头老板斗给老子去坐牢。(怎么贯彻郭嘉zhengce)
我:今年我们要明确目标,进一步落实安全生产的主体责任制。
2.上级:那个二所事情没做好,我觉得xx年轻人做的要的,可以顶班。(怎么治理下属)
我:……在重点岗位要善于发现新人,重视新人,重用新人……
3.上级:勒些企业又瞒报,沙船装楞个满,才往上报200吨,霍我迈?明年他们得把税费提高。(怎么跟企业打交道)
我:港口的治理水平要与郭X嘉经济社会发展水平相一致……
4.上级:相XX码头又堆些危化品,去年斗喊处理老,还斗只处理老一半,马上都要洪水季节,上面又来问老。(怎么跟上面交代)
我:……危化品处理作业正在有序推进,工作进展顺利,预计在洪水季节……
你看,每件事都说的很清楚,但是都不点破,大家日后好相见。
很多时候,套话是一是因为正式场合需要文字语言的严肃性,难道要在大会上说“gouri的XX公司你欠的费用什么时候交上来”?
二是因为每个地方有自己的实际情况,如果说的过于详细,别的地方情况不一样,难道要遵照执行?那做错了谁背锅?(另外,很多人不知道套话里的“遵照执行”和“参照执行”的区别吧?前者是严格按照套话来做,后者是让你可以参考来做。)
所以很多看似套话,其实一是为了保障falv zhengce的一惯性权威性,二也是给下面更加符合实际情况的自由裁量权。